Beata de Robien
Polsko-francuska pisarka
- Grand Prix Académie française (prix Hervé Deluen) — 2013
- Prix Culture et Bibliothèques Pour Tous — 2014
- Prix Charles Oulmont — 2017
Polskie korzenie
Urodzona w Krakowie, Beata de Robien dorastała w Polsce komunistycznej. Studiowała na Uniwersytecie Jagiellońskim, jednej z najstarszych uczelni Europy Środkowej, gdzie ukończyła filologię romańską i obroniła pracę doktorską poświęconą teatrowi Sławomira Mrożka.
W Krakowie związała się z legendarnym kabaretem literackim Piwnica pod Baranami — kultową siedzibą polskiej kontrkultury, słynącą z impertynencji wobec komunistycznego reżimu. To tam, w gronie poetów, aktorów i piosenkarzy, uczyła się sztuki opowiadania i utrzymywania uwagi publiczności.
Od teatru do przekładu
Po przeprowadzce do Francji podjęła studia na Sorbonie Paryskiej IV, gdzie obroniła DEA i doktorat poświęcony Teatrowi Absurdu — tematowi, który łączy obie jej kultury, francuską i polską, wokół Becketta, Ionesco, Mrożka i Różewicza.
Jako tłumaczka literatury i adaptatorka teatralna przekładała na polski Romaina Rollanda, Borisa Viana, Jeana Giraudoux i Jean-Claude’a Grumberga, a na francuski — polskich autorów takich jak Karol Irzykowski czy Tadeusz Różewicz. Ta podwójna praktyka — między dwoma językami, między teatrem a prozą — wpłynęła później na jej pisarstwo biograficzne: zamiłowanie do inscenizowania losów, wyczucie dialogu, poszukiwanie właściwego tonu.
Twórczość: Historia i kobiece losy
Beata de Robien zdecydowała się następnie pisać bezpośrednio po francusku, w swoim przybranym języku. Jej książki, wydawane przez Albin Michel i Fayard, eksplorują losy wybitnych postaci historycznych na styku intymności i Historii.
- Karzeł króla Polski (Albin Michel, 2012) — powieść historyczna, nagrodzona Grand Prix Biografii Académie française w 2013.
- Pasje Eleanor Roosevelt (Albin Michel, 2014) — biografia amerykańskiej Pierwszej Damy, wyróżniona nagrodą Culture et Bibliothèques Pour Tous.
- Romans o Polsce (Éditions du Rocher, 2015) — fresk historyczny obejmujący tysiąc lat polskiej historii.
- Przekleństwo Świetłany (Albin Michel, 2016) — biografia córki Stalina, oparta na archiwach odtajnionych przez CIA i FBI; nagroda Charles Oulmont 2017; przekład polski (Sonia Draga, 2018) i rumuński (Humanitas, 2018).
- Polska Fuga (Albin Michel, 2019) — powieść.
Jej kolejna biografia, Damy Kremla, poświęcona żonom przywódców bolszewickich, ukaże się nakładem wydawnictwa Fayard.
Polsko-francuski głos
Beata de Robien dzieli dziś swój czas między Paryż, Warszawę i Mayenne. Jej pisarstwo — skrupulatne w pracy z archiwaliami, wrażliwe w oddawaniu wewnętrznych głosów — łączy francuską rygorystyczność historyczną z zranioną pamięcią Europy Środkowej, z której się wywodzi. Bezpośredni związek z polską historią, znajomość języka rosyjskiego i źródeł sowieckich, kobiece spojrzenie na losy innych kobiet uwikłanych w mechanizmy władzy: oto wątki, które przenikają i scalają jej twórczość.
Wykształcenie
- — Uniwersytet Jagielloński w Krakowie — Filologia romańska (praca doktorska o teatrze Sławomira Mrożka)
- — Sorbona Paryska IV — DEA i Doktorat (praca o Teatrze Absurdu)
Języki
francuski, polski, angielski
Najczęściej zadawane pytania
Kim jest Beata de Robien?
Beata de Robien jest polsko-francuską pisarką, biografistką i powieściopisarką, autorką pięciu książek wydanych przez Albin Michel i Fayard. Absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie i Sorbony Paryskiej IV, specjalizuje się w historii Europy Środkowej i Rosji sowieckiej.
Jakie książki napisała Beata de Robien?
Beata de Robien wydała pięć książek: Karzeł króla Polski (Albin Michel, 2012), Pasje Eleanor Roosevelt (Albin Michel, 2014), Romans o Polsce (Éditions du Rocher, 2015), Przekleństwo Świetłany — biografia córki Stalina (Albin Michel, 2016) oraz Polska Fuga (Albin Michel, 2019). Jej kolejna biografia, Damy Kremla, ukaże się nakładem wydawnictwa Fayard w 2026 roku.
Jakie nagrody literackie otrzymała Beata de Robien?
Beata de Robien otrzymała Grand Prix Biografii Académie française w 2013 roku za Karła króla Polski oraz Nagrodę Charles Oulmont Fondation de France w 2017 roku za Przekleństwo Świetłany.
Czy książki Beaty de Robien są dostępne po polsku?
Tak. Przekleństwo Świetłany zostało przetłumaczone na polski (Sonia Draga, 2018) i rumuński (Humanitas, 2018). Pozostałe tytuły są dostępne w języku francuskim.